Muitos leitores se queixam da dificuldade de acompanhar a literatura russa, alegando que, no meio do texto, os personagens mudam de nome e embaralham ainda mais os contos, novelas e romances. Evidentemente, isso é apenas uma desculpa alicerçada nas narrativas fast-food que tudo fazem para tornar mais palatáveis livros que, por definição, são produzidos para serem esquecidos dez minutos após a leitura.
Nenhum personagem muda de nome. O que ocorre frequentemente está relacionado com as diversas formas de tratamento entre os personagens. Isso significa que existe algumas maneiras de nomeá-los, principalmente quando há menção a algum apelido ou forma carinhosa.
Pensando
nisso, elaborei uma mínima (talvez mísera) lista de nomes que são frequentes em
narrativas russas e como os personagens tratam uns aos outros. Por razões óbvias, essa relação sofrerá acréscimos com o passar
do tempo.
Os nomes russos são compostos por três partes: nome, patronímico, sobrenome. O grau de intimidade entre as pessoas designa as formas de tratamento. Raras vezes há possibilidade de usar apenas o primeiro nome (salvo familiares ou ligações afetivas, que muitas vezes preferem o uso de apelidos). No trato cotidiano usa-se o sobrenome ou, se houver algum tipo de relacionamento social, o nome e o patronímico (que é formado pelo nome do pai + as partículas -vitch ou -vna). Exemplos: Fiódor Mikhailovich Dostoiévski, onde se deve compreender que Fiódor é o filho de Mikhail; Marina Ivánovna Tsvetáieva, ou seja, Marina, filha de Ivan. Em outras palavras, no uso corrente, quando se trata de pessoa conhecida, recomenda-se usar: Fiódor Mikhailovich e/ou Marina Ivánovna. Caso seja pessoas desconhecidas ou de relacionamento superficial, deve-se usar o sobrenome (no caso, Dostoiévski e/ou Tsvestáieva).
Apelidos
e diminutivos são fundamentais para expressar afeto e intimidade. De acordo com
o nível de proximidade usa-se um dos três casos:
1
– Forma curta (neutra ou amigável): terminação em -a ou -ya
2
– Forma coloquial (rude ou informal): terminação em -ka
3
– Forma afetiva (carinhosa): terminação em -enka, -echka ou -ushka
![]() |
| Parte da cultura russa está relacionada com as bonecas Matrioshka |
PRINCIPAIS NOMES RUSSOS E SEUS APELIDOS MAIS CONHECIDOS
Aleksándr,
Alexandr – Sacha, Sasha, Sachenka, Sanya
Aleksándra,
Alexandra – Sacha, Sasha
Alexey – Alyosha, Lyosha
Anastacia – Nastya, Stasya, Asya
Anatole
– Tolya
Andrey – Andryusha, Andryukha, Dyusha
Anna – Anya, Anechka, Annushka
Anton – Antosha, Antoshka, Tonya
Boris
– Borya, Boryenka, Boryushka
Daniil
- Danya
Dmitry – Mítia, Mitya, Dima, Dimochka
Elena
– Lena, Lenochka, Lenusya
Fiódor
– Fedya
Galina – Galya, Galinka
Grigory – Grisha
Igor – Igoryok, Yegorik
Ilya – Ilyushkha, Ilyushenka
Irina –Irisha, Irochka
Ivan
– Vanya, Vanechka
Konstantin – Kóstia, Kóstik, Kospenka
Leonid – Lyonya, Lenya, Lyonechka
Liev – Lyouka, Lyova, Lyovushka
Maksim – Maksyusha, Maksinka
Marina – Marinka, Marinoshka
Mariya
– Masha, Mashenka, Mashka, Marusya
Mikhail – Misha, Mishka, Mishenka
Natalia
– Natasha, Natashenka
Nikolai
– Kolya, Kolyenka
Oleg – Olezhka, Olegushka
Olga – Olya, Olechka, Olenka
Pavel – Pasha, Pavik, Pashaka
Piotr
– Petya
Raissa – Raya, Raichaka, Rayushka
Roman – Romka, Roma
Sergey
– Seryozha, Seryoja, Seryogha, Seryozhka
Sophie – Sonya, Sonechka, Sonyushka, Sofushka
Svetlana – Sveta, Svetik
Tatiana
– Tanya, Tanechka
Valentina – Valya, Valechka, Valyusha
Vassili – Vasya, Vaska, Vasen'ka
Vera
– Verushka, Verochka
Viktor
– Vitka, Vitya, Vityusha, Vityok, Vitenka
Viktoria – Vika, Vikulya, Vikusha
Vladimir
– Volódia, Vova, Vovochka
Vladislav
– Vlad
Yaroslav – Yarik, Slavik
Yekaterina
– Katya, Katyusha, Katenka
Yevgeny – Zhenia, Zhenechka
Yuri – Yura, Yurik, Yurochka
TERMOS
CARINHOSOS PARA PARCEIROS(AS) OU FILHOS(AS)
Solnyshko
– Solzinho
Kotik/Kotyonok
– Gatinho/Gatinha
Dorogoy/Dorogaya
– Querido/Querida
Lyubimyy/Lyubimaya – Amado/Amada











